Deutsch   English   Français   Italiano  
<uk2qu3$gmn$1@rasp.pasdenom.info>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!feeds.phibee-telecom.net!2.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!paganini.bofh.team!pasdenom.info!.POSTED.2a01:e0a:d58:7a0:9066:68db:6719:2763!not-for-mail
From: "Sh. Mandrake" <xanax-doux@chez.moi.invalid>
Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise
Subject: Re: L'Homme et la Puce
Date: Mon, 27 Nov 2023 20:33:25 +0100
Organization: <http://pasdenom.info/news.html>
Message-ID: <uk2qu3$gmn$1@rasp.pasdenom.info>
References: <uk291i$uv5$2@rasp.pasdenom.info>
 <uk2akt$17b5$1@cabale.usenet-fr.net> <uk2bna$uv5$4@rasp.pasdenom.info>
 <uk2pbt$2nlfm$2@news.usenet.ovh>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Mon, 27 Nov 2023 19:33:23 -0000 (UTC)
Injection-Info: rasp.pasdenom.info; posting-account="bcda-free@usenet"; posting-host="2a01:e0a:d58:7a0:9066:68db:6719:2763";
	logging-data="17111"; mail-complaints-to="abuse@pasdenom.info"
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Cancel-Lock: sha1:Kszytn0skraYsm0/mCyoUZnMSZY= sha256:LH4fe9p9wag9uKHFRugsksb2j+si8D4ETHp/IPG0hIQ=
	sha1:nmwZrLhO6RXK8/ih737G6Zv1Am4= sha256:LKGKWf9AFAO/b2OjBQ19hlm8DFNxVJUbwj0EGch9XDM=
In-Reply-To: <uk2pbt$2nlfm$2@news.usenet.ovh>
Content-Language: fr
Bytes: 2506
Lines: 36

Le 27/11/2023 20:06:37, par la barbe du Prophète, gump a écrit :
>
> Le 27/11/2023 à 16:13, Sh. Mandrake a écrit :
> 
>> À quel moment le ce a-t-il remplacé le pronom réfléchi se
>> pour conjuguer les verbes pronominaux ?
> 
> A aucun moment.
> Dans l'expression archaïque et lexicalisée /ce dit-il/, ce ne
> remplace aucun réfléchi ; c'est le démonstratif /ce/, qui vaut
> /cela/.   ce dit-il = il dit cela

C'était ma première hypothèse. Mais Olivier a eu une autre idée (voir le
lien qu'il propose).

> On trouve cette expression dans des fabliaux en ancien
> français. Il est évident qu'aujourd'hui on la comprend
> comme un verbe réfléchi : se dit-il.
> Un  autre exemple chez La Fontaine :
> "Un tien vaut, ce dit-on, mieux que deux tu l’auras,

.... et surtout mieux que deux tu l'auras pas !

> L’un est seur, l’autre ne l’est pas."
> ( Le Petit Poisson et le Pêcheur )
> NB : La Fontaine commet une erreur en oubliant le /s/
> à /tien/ : il s'agit bien du verbe tenir. Les auteurs les
> plus prestigieux, à cette époque, avaient un souci très
> relatif de l'orthographe.

Dans mon édition, qui date de 1870, il est bien écrit « Un tiens... »

-- 
Ubuntu

Le Magicien