Deutsch   English   Français   Italiano  
<ukpre4$2qdl$1@cabale.usenet-fr.net>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!usenet-fr.net!.POSTED!not-for-mail
From: Olivier Miakinen <om+news@miakinen.net>
Newsgroups: fr.rec.humour
Subject: Re: Blagounette pour les anglophones
Date: Wed, 6 Dec 2023 14:03:00 +0100
Organization: There's no cabale
Lines: 35
Message-ID: <ukpre4$2qdl$1@cabale.usenet-fr.net>
References: <ukjjg7$mj2$4@rasp.pasdenom.info>
 <uknkqs$23e6$1@cabale.usenet-fr.net> <ukpnoh$3cnmj$2@news.usenet.ovh>
NNTP-Posting-Host: 200.89.28.93.rev.sfr.net
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: cabale.usenet-fr.net 1701867780 92597 93.28.89.200 (6 Dec 2023 13:03:00 GMT)
X-Complaints-To: abuse@usenet-fr.net
NNTP-Posting-Date: Wed, 6 Dec 2023 13:03:00 +0000 (UTC)
User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:52.0) Gecko/20100101
 Firefox/52.0 SeaMonkey/2.49.4
In-Reply-To: <ukpnoh$3cnmj$2@news.usenet.ovh>
Bytes: 2316

Le 06/12/2023 13:00, Sh. Mandrake a écrit :
>> 
>>> La scène se passe dans un pays anglophone.
>>> Une veuve éplorée enterre son mari.
>>> Après la cérémonie, un homme s'approche d'elle et lui dit : plethora.
>>> Et la femme de répondre : thank you. I means a lot.
>>>
>>> https://www.youtube.com/watch?v=7l7eXx_8DHY&ab_channel=FranceGalletMichelBerger
>> 
>> Cette hiérarchie étant francophone, vous n'y couperez pas, vous allez devoir
>> expliquer.
>> 
>> Mes faibles connaissances en anglais me font penser que le truc doit être sur
>> « I means », parce que le sujet est à la première personne et le verbe à la
>> troisième personne, mais mon expertise s'arrête là.
> 
> Je me soumets à cette contribution comminatoire. (Encore que je ne crois
> pas un seul instant que vous n'ayez pas compris.)

Je n'avais vraiment pas compris.

> plethora = pléthore (c.-à-d. beaucoup)

Déjà je ne comprends pas pourquoi on dirait « beaucoup » à une femme à
l'enterrement de son mari. Ça pourrait être son prénom ?

> Thank you. It means a lot (vous aurez rectifié le I en It. Merci, ça
> veut dire beaucoup.)

Est-ce que « I mean a lot » serait incorrect pour dire « je veux dire
beaucoup » ? Je ne mens pas quand je dis que je ne suis pas très doué
en anglais.

-- 
Olivier Miakinen