Deutsch English Français Italiano |
<ukpre4$2qdl$1@cabale.usenet-fr.net> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!usenet-fr.net!.POSTED!not-for-mail From: Olivier Miakinen <om+news@miakinen.net> Newsgroups: fr.rec.humour Subject: Re: Blagounette pour les anglophones Date: Wed, 6 Dec 2023 14:03:00 +0100 Organization: There's no cabale Lines: 35 Message-ID: <ukpre4$2qdl$1@cabale.usenet-fr.net> References: <ukjjg7$mj2$4@rasp.pasdenom.info> <uknkqs$23e6$1@cabale.usenet-fr.net> <ukpnoh$3cnmj$2@news.usenet.ovh> NNTP-Posting-Host: 200.89.28.93.rev.sfr.net Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: cabale.usenet-fr.net 1701867780 92597 93.28.89.200 (6 Dec 2023 13:03:00 GMT) X-Complaints-To: abuse@usenet-fr.net NNTP-Posting-Date: Wed, 6 Dec 2023 13:03:00 +0000 (UTC) User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:52.0) Gecko/20100101 Firefox/52.0 SeaMonkey/2.49.4 In-Reply-To: <ukpnoh$3cnmj$2@news.usenet.ovh> Bytes: 2316 Le 06/12/2023 13:00, Sh. Mandrake a écrit : >> >>> La scène se passe dans un pays anglophone. >>> Une veuve éplorée enterre son mari. >>> Après la cérémonie, un homme s'approche d'elle et lui dit : plethora. >>> Et la femme de répondre : thank you. I means a lot. >>> >>> https://www.youtube.com/watch?v=7l7eXx_8DHY&ab_channel=FranceGalletMichelBerger >> >> Cette hiérarchie étant francophone, vous n'y couperez pas, vous allez devoir >> expliquer. >> >> Mes faibles connaissances en anglais me font penser que le truc doit être sur >> « I means », parce que le sujet est à la première personne et le verbe à la >> troisième personne, mais mon expertise s'arrête là. > > Je me soumets à cette contribution comminatoire. (Encore que je ne crois > pas un seul instant que vous n'ayez pas compris.) Je n'avais vraiment pas compris. > plethora = pléthore (c.-à-d. beaucoup) Déjà je ne comprends pas pourquoi on dirait « beaucoup » à une femme à l'enterrement de son mari. Ça pourrait être son prénom ? > Thank you. It means a lot (vous aurez rectifié le I en It. Merci, ça > veut dire beaucoup.) Est-ce que « I mean a lot » serait incorrect pour dire « je veux dire beaucoup » ? Je ne mens pas quand je dis que je ne suis pas très doué en anglais. -- Olivier Miakinen