Deutsch   English   Français   Italiano  
<ul84ni$15p2$1@cabale.usenet-fr.net>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!news.trigofacile.com!usenet-fr.net!.POSTED!not-for-mail
From: Olivier Miakinen <om+news@miakinen.net>
Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise
Subject: Re: Shrinkflation
Date: Tue, 12 Dec 2023 00:07:30 +0100
Organization: There's no cabale
Lines: 28
Message-ID: <ul84ni$15p2$1@cabale.usenet-fr.net>
References: <5J460ViTQ2urNFuhRj6LtuhbeC4@jntp>
 <ul74ik$9v3$3@rasp.pasdenom.info> <iDJmyLYlu9OP0hVMzGpivMGdWVA@jntp>
 <ul7522$9v3$4@rasp.pasdenom.info>
 <ul765i$2m5c$1@nnrp.usenet.blueworldhosting.com>
 <ul7uci$3aoge$1@dont-email.me>
NNTP-Posting-Host: 200.89.28.93.rev.sfr.net
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: cabale.usenet-fr.net 1702336050 38690 93.28.89.200 (11 Dec 2023 23:07:30 GMT)
X-Complaints-To: abuse@usenet-fr.net
NNTP-Posting-Date: Mon, 11 Dec 2023 23:07:30 +0000 (UTC)
User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:52.0) Gecko/20100101
 Firefox/52.0 SeaMonkey/2.49.4
In-Reply-To: <ul7uci$3aoge$1@dont-email.me>
Bytes: 1935

Le 11/12/2023 22:19, siger a écrit :
>>
>>> Ce qui est certain, c'est qu'il n'y a pas d'équivalent en français.
>>
>> réduflation
>>
>> https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/fiche-gdt/fiche/26560187/reduflation
> 
> Quand on parle d'inflation, c'est le plus souvent le prix. Dans le cas 
> de la shrinkflation, il augmente (la définition de cette page est 
> fausse). Donc "réduflation" est bien mal choisi, dommage.

Tu veux dire que shrink en anglais n'aurait pas le même sens que réduction
en français ?

Voyons voir :

<https://www.google.com/search?q=traduction+shrink>
§
anglais : shrink
français : rétrécir
§

Euh... ça me semble bien être la même idée. Dans ces conditions, pourquoi
est-ce que « réduflation » serait un moins bon choix que « shrinkflation » ?

-- 
Olivier Miakinen