Deutsch English Français Italiano |
<ul84ni$15p2$1@cabale.usenet-fr.net> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!news.trigofacile.com!usenet-fr.net!.POSTED!not-for-mail From: Olivier Miakinen <om+news@miakinen.net> Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: Re: Shrinkflation Date: Tue, 12 Dec 2023 00:07:30 +0100 Organization: There's no cabale Lines: 28 Message-ID: <ul84ni$15p2$1@cabale.usenet-fr.net> References: <5J460ViTQ2urNFuhRj6LtuhbeC4@jntp> <ul74ik$9v3$3@rasp.pasdenom.info> <iDJmyLYlu9OP0hVMzGpivMGdWVA@jntp> <ul7522$9v3$4@rasp.pasdenom.info> <ul765i$2m5c$1@nnrp.usenet.blueworldhosting.com> <ul7uci$3aoge$1@dont-email.me> NNTP-Posting-Host: 200.89.28.93.rev.sfr.net Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: cabale.usenet-fr.net 1702336050 38690 93.28.89.200 (11 Dec 2023 23:07:30 GMT) X-Complaints-To: abuse@usenet-fr.net NNTP-Posting-Date: Mon, 11 Dec 2023 23:07:30 +0000 (UTC) User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:52.0) Gecko/20100101 Firefox/52.0 SeaMonkey/2.49.4 In-Reply-To: <ul7uci$3aoge$1@dont-email.me> Bytes: 1935 Le 11/12/2023 22:19, siger a écrit : >> >>> Ce qui est certain, c'est qu'il n'y a pas d'équivalent en français. >> >> réduflation >> >> https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/fiche-gdt/fiche/26560187/reduflation > > Quand on parle d'inflation, c'est le plus souvent le prix. Dans le cas > de la shrinkflation, il augmente (la définition de cette page est > fausse). Donc "réduflation" est bien mal choisi, dommage. Tu veux dire que shrink en anglais n'aurait pas le même sens que réduction en français ? Voyons voir : <https://www.google.com/search?q=traduction+shrink> § anglais : shrink français : rétrécir § Euh... ça me semble bien être la même idée. Dans ces conditions, pourquoi est-ce que « réduflation » serait un moins bon choix que « shrinkflation » ? -- Olivier Miakinen