Deutsch   English   Français   Italiano  
<uo586o$1b09g$2@dont-email.me>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid>
Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise
Subject: =?UTF-8?B?UmU6IE1hcmNoZSBlbiDDqXRvaWxlLi4u?=
Date: Tue, 16 Jan 2024 06:37:12 +0000
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 16
Message-ID: <uo586o$1b09g$2@dont-email.me>
References: <uo42kj$2bbpa$1@news.usenet.ovh>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Tue, 16 Jan 2024 06:37:12 -0000 (UTC)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="e6ffaf129fef9c87ce1ac5f8602ef7fc";
	logging-data="1409328"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org";	posting-account="U2FsdGVkX19ZT/Zbq4IorMiuy0FgIUGV"
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Cancel-Lock: sha1:ShOL0phhADi0txIGSkAbo8r2iH4=
In-Reply-To: <uo42kj$2bbpa$1@news.usenet.ovh>
Content-Language: fr-FR
Bytes: 1753

Le 15/01/2024 à 19:56, Ruprecht a écrit :
> Hi,
> 
> Beaucoup de manif. en ce moment en Allemagne. A la radio et télévision on
> entend les termes de 'Sternfahrten' et 'Sternmärche' (Stern = étoile)
> Il s'agit de manifestations qui se déroulent à partir de plusieurs points de
> départ différents ou de villes différentes et qui convergent vers un point
> central.
> J'essaye de traduire cela par un terme français qui soit plus usuel et plus
> idiomatique.
> Que proposeriez-vous  ?

Moi, je n'aime pas trop 'une marche convergente', qui perd la forme de 
l'étoile. 'Une marche en étoile qui implose', quelque chose comme ça si 
on le dit rarement. Si l'idée devenait courante, il faudrait un néologisme.