Deutsch   English   Français   Italiano  
<uo5ic0$ldv$1@cabale.usenet-fr.net>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!news.mixmin.net!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!usenet-fr.net!.POSTED!not-for-mail
From: Olivier Miakinen <om+news@miakinen.net>
Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise,fr.lettres.langues-anciennes.grec
Subject: Re: hybris v hubris
Followup-To: fr.lettres.langue.francaise
Date: Tue, 16 Jan 2024 10:30:40 +0100
Organization: There's no cabale
Lines: 38
Message-ID: <uo5ic0$ldv$1@cabale.usenet-fr.net>
References: <uo3l96$2vef$1@nnrp.usenet.blueworldhosting.com>
 <uo3oou$30c1$1@cabale.usenet-fr.net> <uo59t4$139$2@rasp.pasdenom.info>
 <uo5ab6$iuq$1@cabale.usenet-fr.net> <uo5dg2$84o$1@rasp.pasdenom.info>
NNTP-Posting-Host: 200.89.28.93.rev.sfr.net
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: cabale.usenet-fr.net 1705397440 21951 93.28.89.200 (16 Jan 2024 09:30:40 GMT)
X-Complaints-To: abuse@usenet-fr.net
NNTP-Posting-Date: Tue, 16 Jan 2024 09:30:40 +0000 (UTC)
User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:52.0) Gecko/20100101
 Firefox/52.0 SeaMonkey/2.49.4
In-Reply-To: <uo5dg2$84o$1@rasp.pasdenom.info>
Bytes: 2981

[diabublication avec f.l.l-a.grec, suivi remis vers f.l.l.francaise]

Le 16/01/2024 09:07, Sh. Mandrake a écrit :
>>>>
>>>> Rappelons que le y était une façon de transcrire en latin le son u qui
>>>> n'existait pas dans cette langue. Ils l'avaient donc appelé i-grec à cause
>>>> de la difficulté à l'appeler u-grec ou upsilon !
>>>
>>> Difficulté ? Quelle difficulté ?
>> 
>> La difficulté à prononcer un « u » dans une langue où cette voyelle n'existe
>> pas. Difficulté probablement équivalente à celle de prononcer un « th »
>> anglais, un « ch » allemand (après un i ou après un a), ou encore un « j »
>> espagnol, pour ceux qui ne connaissent que le français. On peut aussi prendre
>> comme exemple la distinction entre « in » et « un » que beaucoup de francophones
>> ne savent pas faire, ou en japonais la distinction entre « r » et « l ».
>> 
> À la réflexion, mon petit manuel de grec (moderne) me dit que le u
> français n'existe pas davantage en grec qu'en latin.
> Partant, quel besoin de désigner un son qui n'existe pas en latin par le
> nom d'un son qui n'existe pas en grec ? Ou  suis-je encore mal réveillé ?

Voilà qui est intéressant.

D'après <https://fr.wikipedia.org/wiki/Upsilon>, l'upsilon grec se serait
peut-être prononcé \u\ (ou) en grec ancien, puis \y\ (u) à partir de l'époque
classique (cinquième ou quatrième siècle avant notre ère), avant de devenir
\i\ (i) après le onzième siècle de notre ère.

Si le mot hybris a été importé en France au début du vingtième siècle, ce serait
alors par hypercorrection qu'on l'ait prononcé ubris au lieu d'ibris, puisque
l'upsilon se prononçait déjà depuis longtemps \i\ en grec !

J'ai diapublié avec fr.lettres.langues-anciennes.grec, en espérant avoir l'avis
de Chaeréphon sur le sujet s'il en a un.

-- 
Olivier Miakinen