Deutsch English Français Italiano |
<uo5r84$4n3$1@rasp.pasdenom.info> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!news.mixmin.net!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!pasdenom.info!.POSTED.2a01:e0a:d58:7a0:9066:68db:6719:2763!not-for-mail From: "Sh. Mandrake" <xanax-doux@chez.moi.invalid> Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: =?UTF-8?B?UmU6IE1hcmNoZSBlbiDDqXRvaWxlLi4u?= Date: Tue, 16 Jan 2024 13:02:12 +0100 Organization: <http://pasdenom.info/news.html> Message-ID: <uo5r84$4n3$1@rasp.pasdenom.info> References: <uo42kj$2bbpa$1@news.usenet.ovh> <uo49po$tb3$1@rasp.pasdenom.info> <uo5q3u$2em8i$6@news.usenet.ovh> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Tue, 16 Jan 2024 12:02:12 -0000 (UTC) Injection-Info: rasp.pasdenom.info; posting-account="bcda-free@usenet"; posting-host="2a01:e0a:d58:7a0:9066:68db:6719:2763"; logging-data="4835"; mail-complaints-to="abuse@pasdenom.info" User-Agent: Mozilla Thunderbird Cancel-Lock: sha1:m8xO92UjAvEQ9WT05kXD+xD6/eg= sha256:leqy7BVFwSe8p6Dpc7QZzF7Bwaj4JygcEZW5LkvyEzo= sha1:CrLX0gLCga7NwucRakvtgDUYIR8= sha256:1dUhdJw9G3ikLcbITn+PS10ADkd5sJSQCAJcGPgc98k= Content-Language: fr In-Reply-To: <uo5q3u$2em8i$6@news.usenet.ovh> Bytes: 2351 Lines: 26 Le 16/01/2024 12:42:54, par la barbe du Prophète, Ruprecht a écrit : > Le 15 janvier 2024, Sh. Mandrake nous livre sa pensée profonde : > >>> Beaucoup de manif. en ce moment en Allemagne. A la radio et télévision on >>> entend les termes de 'Sternfahrten' et 'Sternmärche' (Stern = étoile) >>> Il s'agit de manifestations qui se déroulent à partir de plusieurs points de >>> départ différents ou de villes différentes et qui convergent vers un point >>> central. >>> J'essaye de traduire cela par un terme français qui soit plus usuel et plus >>> idiomatique. >>> Que proposeriez-vous ? > >> Le français n'a rien de plus précis que « rassemblement ». > > Oui ça fonctionne aussi - en effet se rassembler c'est venir d'ailleurs et se > concentrer en un point. Mais c'est plus abstrait - l'idée de structure étoilée > comme un un moyeu et ses rayons disparait. Je sais cela. Mais comme je vous l'ai dit, le français n'a rien de plus précis. Vous ne trouverez rien à base d'étoile pour décrire ce qui se dit si facilement en allemand. À chaque langue son génie. -- Ubuntu Le Magicien