Deutsch   English   Français   Italiano  
<up69n7$2cdo$1@dont-email.me>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: siger <s@s.fr.invalid>
Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise
Subject: Journalistes...
Date: Sun, 28 Jan 2024 20:25:25 +0100
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 26
Message-ID: <up69n7$2cdo$1@dont-email.me>
Reply-To: siger@free.fr
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15"; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Sun, 28 Jan 2024 19:25:27 -0000 (UTC)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="864e21f66ed6ea78006e0c33f7a2f721";
	logging-data="78264"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org";	posting-account="U2FsdGVkX1/2R6bwag/VVWs8JWkEnowL2IIjE5MNwGs="
Cancel-Lock: sha1:plzOPPrWWdFvaRh2qWce4TLXOfo=
X-Newsreader: MesNews/1.08.06.00
Bytes: 1942

un titre de Libé :

Colère des agriculteurs : «Leur violence est regardée avec un a priori 
plus favorable et ils en jouent»

Cette manière de faire est devenu une mode chez les journalistes : on 
dit d'abord appromativement de quoi on parle, puis on écrit un titre.

À l'image de "Céline dion : c'est affreux" ou de "Georges Bush : le 
pire désastre qu'ai connu les États-Unis"

À la radio c'est pareil : la notion de virgule et de point, 
habituellement indiquée par la manière de parler (pause, le ton qui 
baisse ou monte, ...) est complètement remise en cause par beaucoup, 
avec le même résultat.

Le résultat est qu'ils écrivent (ou disent) autre chose que ce qu'ils 
veulent dire. C'est à dire que ce sont des fautes professionnelles.

La langue des journaliste est une nouvelle langue. Ce n'est pas un 
jargon car ils s'adressent à tout le monde. Malheureusement, je ne 
connais pas d'exemple que cette langue a apporté à la langue française, 
seulement des défauts, comme ci-dessus ou des mots comme "victime".

-- 
siger