Deutsch English Français Italiano |
<vbs611$g97$1@rasp.pasdenom.info> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!news.mixmin.net!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!usenet-fr.net!pasdenom.info!.POSTED.2a01:e0a:d58:7a0:29c1:9a7e:6af4:ba07!not-for-mail From: "Sh. Mandrake" <chez.lui@xanax.doux> Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: Re: Mea culpa Date: Wed, 11 Sep 2024 15:30:08 +0200 Organization: <http://pasdenom.info/news.html> Message-ID: <vbs611$g97$1@rasp.pasdenom.info> References: <vbh1cb$1gr86$1@news.usenet.ovh> <vbkhjb$1vg6p$4@dont-email.me> <vbkm58$1sho$1@cabale.usenet-fr.net> <vbkr4g$1jn5s$1@news.usenet.ovh> <vbkrfg$1u5o$1@cabale.usenet-fr.net> <vbm9k1$1kojm$1@news.usenet.ovh> <vbmg9r$2duk$1@cabale.usenet-fr.net> <vbnmoh$1ltb9$1@news.usenet.ovh> <vboida$ue7$2@rasp.pasdenom.info> <vbp9bh$bag$1@cabale.usenet-fr.net> <vbripr$e5l$3@rasp.pasdenom.info> <vbs1k3$1h6t$1@cabale.usenet-fr.net> Reply-To: shmandrake@outlook.fr MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Wed, 11 Sep 2024 13:30:09 -0000 (UTC) Injection-Info: rasp.pasdenom.info; posting-account="bcda-free@usenet"; posting-host="2a01:e0a:d58:7a0:29c1:9a7e:6af4:ba07"; logging-data="16679"; mail-complaints-to="abuse@pasdenom.info" User-Agent: Mozilla Thunderbird Cancel-Lock: sha1:UHfGyepD9fZ78P/YCgLUZVW1o/w= sha256:V1gpnjJVEWGSavJ0FihMbVQdC/HPuhEkXe5mY4s8Bt4= sha1:Sj+6nWgTpBDKWmvdvERny9nW7A0= sha256:SsHo2Im0fpeoQMxqRyAcZyl6vuCqPbBBvkTwuecmnUs= In-Reply-To: <vbs1k3$1h6t$1@cabale.usenet-fr.net> Content-Language: fr Bytes: 2458 Lines: 24 Le 11/09/2024 14:14:59 à Olivier Miakinen a wroté : > Le 11/09/2024 10:02, Sh. Mandrake m'a répondu : >>> >>>> « Les Français » est épicène bien que masculin. >>>> « Les humains » est épicène bien que masculin. >>>> « Le sosie » est épicène bien que masculin. >>> >>> Tu n'apprendras donc jamais ? On t'a déjà prouvé que ton emploi de l'adjectif >>> « épicène » était incorrect et contraire à sa définition. >> >> J'attends toujours la référence de la preuve, coco. > > Vérification faite, le terme épicène a bien deux sens, dont celui que tu > utilises. Je n'en connaissais qu'un (le plus récent), pas celui qui était > déjà dans le dictionnaire de l'Académie en 1932 et même avant. > > <https://www.cnrtl.fr/definition/%C3%A9pic%C3%A8ne> Dont acte. -- Hakuna matata Le Magicien (Le Magicien ne parle qu'en son nom personnel, et encore, pas toujours.)