Deutsch   English   Français   Italiano  
<vbs611$g97$1@rasp.pasdenom.info>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!news.mixmin.net!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!usenet-fr.net!pasdenom.info!.POSTED.2a01:e0a:d58:7a0:29c1:9a7e:6af4:ba07!not-for-mail
From: "Sh. Mandrake" <chez.lui@xanax.doux>
Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise
Subject: Re: Mea culpa
Date: Wed, 11 Sep 2024 15:30:08 +0200
Organization: <http://pasdenom.info/news.html>
Message-ID: <vbs611$g97$1@rasp.pasdenom.info>
References: <vbh1cb$1gr86$1@news.usenet.ovh> <vbkhjb$1vg6p$4@dont-email.me>
 <vbkm58$1sho$1@cabale.usenet-fr.net> <vbkr4g$1jn5s$1@news.usenet.ovh>
 <vbkrfg$1u5o$1@cabale.usenet-fr.net> <vbm9k1$1kojm$1@news.usenet.ovh>
 <vbmg9r$2duk$1@cabale.usenet-fr.net> <vbnmoh$1ltb9$1@news.usenet.ovh>
 <vboida$ue7$2@rasp.pasdenom.info> <vbp9bh$bag$1@cabale.usenet-fr.net>
 <vbripr$e5l$3@rasp.pasdenom.info> <vbs1k3$1h6t$1@cabale.usenet-fr.net>
Reply-To: shmandrake@outlook.fr
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Wed, 11 Sep 2024 13:30:09 -0000 (UTC)
Injection-Info: rasp.pasdenom.info; posting-account="bcda-free@usenet"; posting-host="2a01:e0a:d58:7a0:29c1:9a7e:6af4:ba07";
	logging-data="16679"; mail-complaints-to="abuse@pasdenom.info"
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Cancel-Lock: sha1:UHfGyepD9fZ78P/YCgLUZVW1o/w= sha256:V1gpnjJVEWGSavJ0FihMbVQdC/HPuhEkXe5mY4s8Bt4=
	sha1:Sj+6nWgTpBDKWmvdvERny9nW7A0= sha256:SsHo2Im0fpeoQMxqRyAcZyl6vuCqPbBBvkTwuecmnUs=
In-Reply-To: <vbs1k3$1h6t$1@cabale.usenet-fr.net>
Content-Language: fr
Bytes: 2458
Lines: 24

Le 11/09/2024 14:14:59 à Olivier Miakinen a wroté :
> Le 11/09/2024 10:02, Sh. Mandrake m'a répondu :
>>>
>>>> « Les Français » est épicène bien que masculin.
>>>> « Les humains » est épicène bien que masculin.
>>>> « Le sosie » est épicène bien que masculin.
>>>
>>> Tu n'apprendras donc jamais ? On t'a déjà prouvé que ton emploi de l'adjectif
>>> « épicène » était incorrect et contraire à sa définition.
>>
>> J'attends toujours la référence de la preuve, coco.
> 
> Vérification faite, le terme épicène a bien deux sens, dont celui que tu
> utilises. Je n'en connaissais qu'un (le plus récent), pas celui qui était
> déjà dans le dictionnaire de l'Académie en 1932 et même avant.
> 
> <https://www.cnrtl.fr/definition/%C3%A9pic%C3%A8ne>

Dont acte.

-- 
Hakuna matata

Le Magicien
(Le Magicien ne parle qu'en son nom personnel, et encore, pas toujours.)