Path: ...!weretis.net!feeder6.news.weretis.net!feeder8.news.weretis.net!usenet.goja.nl.eu.org!aioe.org!b3umeso92pA3ZBP3l7GNGA.user.46.165.242.91.POSTED!not-for-mail From: =?UTF-8?B?QsOpQ8Op?= Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise Subject: Re: file to use to replace in each example Date: Wed, 15 Sep 2021 11:15:51 +0200 Organization: Aioe.org NNTP Server Message-ID: References: Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Info: gioia.aioe.org; logging-data="38424"; posting-host="b3umeso92pA3ZBP3l7GNGA.user.gioia.aioe.org"; mail-complaints-to="abuse@aioe.org"; User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:78.0) Gecko/20100101 Thunderbird/78.14.0 X-Notice: Filtered by postfilter v. 0.9.2 Content-Language: fr Bytes: 1973 Lines: 21 Le 15/09/2021 à 08:27, Hibou a écrit : > Le 14/09/2021 à 09:50, BéCé a écrit : >> >> C'est un des richesses de l'anglais, donner à un même mot un sens actif >> et un sens passif : >> >> Mister Jones, breakfast the crew. >> (Donnez à l'équipage son petit déjeuner). >> >> ou bien >> >> Donnez l'équipage en petit déjeuner (à une tribu anthropophage dans le >> pacifique, par exemple). > > Je ne suis pas sûr de ton exemple. :-) > > C'est souvent les prépositions qui posent problème, même aux natifs : > > I had Jack /to/ dinner (je l'ai invité). > I had Jack /for/ dinner (je l'ai mangé). > Was he any good?