Path: ...!news.nobody.at!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail From: HenHanna Newsgroups: sci.lang,alt.usage.english Subject: Re: translator's name on the book cover Date: Mon, 15 Jul 2024 12:19:15 -0700 Organization: A noiseless patient Spider Lines: 39 Message-ID: References: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Mon, 15 Jul 2024 21:19:17 +0200 (CEST) Injection-Info: dont-email.me; posting-host="9f40a81de22b763cca63bc8ade3e003e"; logging-data="873609"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1/mryMaQ8XdZ0sMwqjvOScmX2j+NCgMfWA=" User-Agent: Mozilla Thunderbird Cancel-Lock: sha1:nB11OYuolajBtXJD2UVy1Yys8s0= Content-Language: en-US In-Reply-To: Bytes: 2725 On 2/5/2024 9:34 PM, Jeff Barnett wrote: > On 2/5/2024 3:04 PM, HenHanna wrote: >> >>   i suppose...  in France, Germany, Italy  ... it's more common to see >>                the translator's  name on the book covers. >> >>   In the USA,  it's only common in academic publishing,   i thnk. >> >> >>   Who are some of the most famous  Translators in the USA ? >>            i can only think of one person... her name is........... >> >> iirc...  there's a [Celebrity Translator]  in Sweden > Freud's books are know by the translators in the USA. Different readers > have strikingly different preferences. It's particularly difficult to > follow threads when different translations use slightly different > terminology for identical concepts or worse, use the same phrase for two > different things. Freud is an example where subtlety and nuance are > extremely important. So switching horses or translators midstream can > soak you. > > For me, I always (rightly or wrongly) want to read a translator whose > first or best language is the "TO" language. That becomes obvious when > one reads instructions that came with mechanical or electronic devices > were the writer has English as his third or fourth language. Such > instructions could easily be improved if written by a native English > speaking engineer after a half hour screwing around with the product. > Then there is always the telephone for that engineer if he needs some > more information. thanks... one tr. of Freud book that i have has WIT in the title, the other has JOKES