Path: ...!news.nobody.at!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail From: Dimitris Tzortzakakis Newsgroups: sci.lang.japan,sci.lang.translation,sci.lang Subject: =?UTF-8?B?UmU6IG5ldyBjYW1lcmEgbGVucyAtLS0g5L+u55CG44GX44Gf44KJLCA=?= =?UTF-8?B?44KB44Gj44Gh44KDIOOBhOOBhOaEn+OBmOOBq+OBquOBo+OBn+OCiO+8gQ==?= Date: Mon, 5 Aug 2024 20:30:30 +0300 Organization: A noiseless patient Spider Lines: 33 Message-ID: References: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Mon, 05 Aug 2024 19:30:33 +0200 (CEST) Injection-Info: dont-email.me; posting-host="648e194e1c8cce92dc681eb038a276c3"; logging-data="980435"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1/vMgxwk4B2F4b8+NyVxadWIjp0Q2EfsC0=" User-Agent: Mozilla Thunderbird Cancel-Lock: sha1:3/V0kaqDW4VdLx1fZQwCeG8XlVY= Content-Language: el In-Reply-To: Bytes: 2542 Στις 3/8/2024 8:31 μ.μ., ο/η HenHanna έγραψε: > > On 7/11/2024 6:10 AM, Dimitris Tzortzakakis wrote: >> Hallo everyone, can someone help a fellow gaijin, how do I say in >> japanese, "I have this Nikon lens, it had a problem but I had it >> repaired and now it rocks", furigana are very much welcome, thanks in >> advance. > > > > A bit literal: (ニコンのレンズを持っています。問題がありましたが、修理し > ました。今はすごいです。) > > > A More Natural Expression >                       While this translation is technically correct, it > might sound a bit stiff in natural conversation. To make it sound more > natural, you could try something like this: > > Nikon no lens ga atte ne, komatta koto ga atta nda kedo, 直したらめっ > ちゃいい感じになったよ! > could I please have the furigana for the last sentence? (after atta nda kedo). お願いします! >  (ニコンのレンズがあってね、困ったことがあったんだけど、直したらめっ > ちゃいい感じになったよ!) > > > 私のニコンのレンズ、困ったことがあったんだけど、 修理したら >                                   めっちゃ いい感じになったよ! > >