Path: ...!2.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!pasdenom.info!.POSTED.2a01:e0a:d58:7a0:c1a:1a24:a3d3:b905!not-for-mail From: "Sh. Mandrake" Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: Re: Concordance des temps Date: Wed, 21 Aug 2024 09:41:41 +0200 Organization: Message-ID: References: Reply-To: shmandrake@outlook.fr MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Wed, 21 Aug 2024 07:41:42 -0000 (UTC) Injection-Info: rasp.pasdenom.info; posting-account="bcda-free@usenet"; posting-host="2a01:e0a:d58:7a0:c1a:1a24:a3d3:b905"; logging-data="19429"; mail-complaints-to="abuse@pasdenom.info" User-Agent: Mozilla Thunderbird Cancel-Lock: sha1:hgl4VbQ0RiXjFWLbyrqWdgT2V20= sha256:NAfDSDZvl8ZH5ozsIUuFWDWmuKiWEHUi7W+yh3QRDwo= sha1:SI7SL8S9Y3HrLoKw9vXTF0fauRk= sha256:S4MOnHCQe8afpKBlqci0Lh36k8lIixf+8kqIKfkqu+A= In-Reply-To: Content-Language: fr Bytes: 2419 Lines: 28 Le 21/08/2024 09:15:43 à Hibou a wroté : > Le 21/08/2024 à 07:12, Sh. Mandrake a écrit : >> Le 21/08/2024 07:53:07 à Hibou a wroté : >>> Le 20/08/2024 à 14:22, Sh. Mandrake a écrit : >>>> >>>> Pour : « Assure-toi que je sois là. Nous irons prendre un verre. » >>>> >>>> Je ne suis pas sûr. Est-ce à la personne à qui on parle de s'assurer que >>>> le locuteur est/sera là ? >>> >>> Oui, je pense, mais c'est un peu bizarre. >> >> Vous trouvez ? Pourquoi ? > > Ce n'est qu'une impression. La première partie semble exprimer un doute, > qui devrait se refléter dans la seconde. « Assure-toi que je sois là. > Sauf imprévu, nous irons prendre un verre » (par exemple). > Il y a un doute dans les autres phrases aussi, non ? Il faut que la personne à qui on parle s'assure de la présence du locuteur, qui est hypothétique dans tous les cas. C'est intéressant d'avoir l'avis de quelqu'un dont la langue natale n'est pas le français. -- Hakuna matata Le Magicien (Le Magicien ne parle qu'en son nom personnel, et encore, pas toujours.)