Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!pasdenom.info!.POSTED.2a01:e0a:d58:7a0:cd08:8949:2622:bb2c!not-for-mail From: "Sh. Mandrake" Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: Re: traduction des titres de films Date: Tue, 10 Dec 2024 14:40:34 +0100 Organization: Message-ID: References: Reply-To: shmandrake@outlook.fr MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Tue, 10 Dec 2024 13:40:35 -0000 (UTC) Injection-Info: rasp.pasdenom.info; posting-account="bcda-free@usenet"; posting-host="2a01:e0a:d58:7a0:cd08:8949:2622:bb2c"; logging-data="4739"; mail-complaints-to="abuse@pasdenom.info" User-Agent: Mozilla Thunderbird Cancel-Lock: sha1:XXksoclzTwCAG6FLSbmkKQgzGZw= sha256:uFraF9Nm0lf+rJh6KLzd930VHfqjxRwBNSIBsdBkJnw= sha1:FfsB4F9vfvdW4bYtovBZ0i3iaEw= sha256:Ni98Pt6vKSOzg79fLrWN0MfihaX+3DsiRmqBVIlYpiQ= Content-Language: fr In-Reply-To: Bytes: 1968 Lines: 21 Le 10/12/2024 13:22:05 à siger a wroté : > Il se trouve que Olivier Miakinen a formulé : >> Le 10/12/2024 12:56, siger a écrit : >>> >>> un exemple ? >> >> https://www.senscritique.com/liste/les_films_avec_un_titre_en_anglais_traduit_pour_le_public_fr/163762 > > En effet ! Je n'aurais pas eu l'idée de chercher ça. > > Une autre caractéristique de la "traduction" dont j'ai parlé (Planet > Stupid), est qu'il me semble que ce n'est pas de l'anglais correct, je > me trompe ? > C'est parfaitement correct. L'anglais a une syntaxe plus souple que celle du français. -- Hakuna matata Le Magicien (Le Magicien ne parle qu'en son nom personnel, et encore, pas toujours.)