Deutsch   English   Français   Italiano  
<XuyIJaxfFTfruSPJR8bWBtrAGq4@jntp>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!pasdenom.info!from-devjntp
Message-ID: <XuyIJaxfFTfruSPJR8bWBtrAGq4@jntp>
JNTP-Route: nemoweb.net
JNTP-DataType: Article
Subject: Re: the notion of relativity of simultaneity
References: <t5AySA2aWT46Ra7AsAZqm8Hc3GM@jntp> <3816ef2676ce1aa6a8c37d69bc10aa33@www.novabbs.com> <CLH8zZ8XoLet8tC7KBErRRKWR7I@jntp>
 <ve5j7i$2jthj$1@dont-email.me>
Newsgroups: sci.physics.relativity
JNTP-HashClient: OkboR38SWrHMmPWWcMQNLw3dKr8
JNTP-ThreadID: M03ir3sQnaKnoNUOGTo8wLgKNI8
JNTP-Uri: https://www.nemoweb.net/?DataID=XuyIJaxfFTfruSPJR8bWBtrAGq4@jntp
User-Agent: Nemo/1.0
JNTP-OriginServer: nemoweb.net
Date: Wed, 09 Oct 24 12:28:27 +0000
Organization: Nemoweb
JNTP-Browser: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64) AppleWebKit/537.36 (KHTML, like Gecko) Chrome/129.0.0.0 Safari/537.36
Injection-Info: nemoweb.net; posting-host="e8cbf2474b472b9bb79db3dccb6a856bc1d05409"; logging-data="2024-10-09T12:28:27Z/9054203"; posting-account="4@nemoweb.net"; mail-complaints-to="julien.arlandis@gmail.com"
JNTP-ProtocolVersion: 0.21.1
JNTP-Server: PhpNemoServer/0.94.5
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-JNTP-JsonNewsGateway: 0.96
From: Richard Hachel <r.hachel@liscati.fr.invalid>
Bytes: 4145
Lines: 57

Le 09/10/2024 à 11:43, Mikko a écrit :
> On 2024-10-07 21:46:42 +0000, Richard Hachel said:
> 
>> Le 07/10/2024 à 23:10, film.art@gmail.com (JanPB) a écrit :
>>> On Mon, 30 Sep 2024 22:52:42 +0000, Richard Hachel wrote:
>> 
>>> Just gobbledygook.
>> 
>>  Voilà un mot bien hardi envers le docteur Hachel, et surtout bien injuste.
> 
> If you don't like that word then learn to use the Common Language.

Dr. Richard Hachel is probably one of the Usenet posters most attached to 
the meaning of language and most saddened by the fog of words.
Especially the fog of concepts in SR, where it is very difficult for the 
novice, or even the big shot, to understand what he himself is saying (the 
relativistic Joe Biden phenomenon).
I have never introduced words, principles, or concepts without a precise 
idea of ​​what I was saying.
And if you look closely, I have only introduced two new words (anisochrony 
and chronotropy) and four new concepts (elasticity of distances which is 
responsible for a spatial zoom effect definitively explaining the Langevin 
paradox, more accurate calculation of the proper times of accelerated 
objects, radial contraction of the relativistic disk,
vision of the universe live for any observer).
There are words that I use, but you also use them like "relativistic 
barycenter, relativistic apparent velocity, hyperplane of simultaneity" 
and these words are important to use, and I am not the one who invented 
them.
There remains the problem, perhaps important, of my very poor knowledge of 
English, and the difficulties that can arise in the translation of words 
like reference frame, frame of reference, etc., which do not always mean 
the same thing in French.

A last word: the term reference frame is itself quite screwy if we 
consider that time is not absolute, not chronotropy, which is obviously 
equal throughout the frame of reference, but the simultaneity of 
existence. Thus, a (3D) reference frame remains identical by translation, 
or even a Newtonian (4D) reference frame. But a relativistic reference 
frame explodes if we want to perform a translation there, each observer 
having his own, with his own non-negotiable present time hyperplane.


N.B. Je suis en train de réaliser un petit pdf très simple (niveau 
collège) portant pour titre :
"la relativité de la simultanéité en relativité restreinte et la 
synchronisation des horloges".

C'est le B A BA de tout article traitant de la relativité restreinte.

J'aimerai trouver quelqu'un qui s'associe à l'article en le critiquant 
positivement, sinon c'est pas la peine, et qui possède les capacité de 
le traduire en américain, chose que je ne peux pas faire sans y laisser 
de possibles coquilles. 

R.H.