Deutsch   English   Français   Italiano  
<ue11b6$tao$1@cabale.usenet-fr.net>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!newsreader4.netcologne.de!news.netcologne.de!news.mixmin.net!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!usenet-fr.net!.POSTED!not-for-mail
From: Olivier Miakinen <om+news@miakinen.net>
Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise
Subject: thread - fil (was: Retrouvailles)
Date: Fri, 15 Sep 2023 09:32:54 +0200
Organization: There's no cabale
Lines: 22
Message-ID: <ue11b6$tao$1@cabale.usenet-fr.net>
References: <udl3me$m86v$1@dont-email.me> <udvonk$9gof$1@news.usenet.ovh>
 <udvq3v$2p58n$1@dont-email.me> <udvr2m$9gof$4@news.usenet.ovh>
 <ue0k6s$1qf$1@rasp.pasdenom.info>
NNTP-Posting-Host: 200.89.28.93.rev.sfr.net
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: cabale.usenet-fr.net 1694763174 30040 93.28.89.200 (15 Sep 2023 07:32:54 GMT)
X-Complaints-To: abuse@usenet-fr.net
NNTP-Posting-Date: Fri, 15 Sep 2023 07:32:54 +0000 (UTC)
User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:52.0) Gecko/20100101
 Firefox/52.0 SeaMonkey/2.49.4
In-Reply-To: <ue0k6s$1qf$1@rasp.pasdenom.info>
Bytes: 1959

Le 15/09/2023 05:48, Sh. Mandrake a écrit de façon un peu péremptoire :
>> 
>> Wikipedia : "Un fil de discussion ou une enfilade (thread en anglais) 
>> est, sur Internet, une suite de messages consécutifs sur un même thème, 
>> classés de manière arborescente.
>> [...]
> 
> [...] l'anglais est beaucoup plus précis que le français. [...]

Il me semble pourtant que le mot « thread » en anglais ne soit pas plus
précis que le mot « fil » en français :

<https://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/thread/618187>

Mais bien sûr, lorsque en français on emploie le mot anglais « thread »
pour désigner spécifiquement un fil de discussion plutôt qu'un fil de
coton ou le fil d'une histoire, alors c'est là que ce mot (à l'origine
anglais) « thread » devient _en français_ plus précis que le mot « fil ».


-- 
Olivier Miakinen