Deutsch English Français Italiano |
<v22mi0$v91d$1@dont-email.me> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail From: Antonio Marques <no_email@invalid.invalid> Newsgroups: sci.lang Subject: Re: Rio e riu (pt) Date: Wed, 15 May 2024 16:06:24 -0000 (UTC) Organization: A noiseless patient Spider Lines: 42 Message-ID: <v22mi0$v91d$1@dont-email.me> References: <kc594jltq68qk6mc8k8t75g45latqho133@4ax.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Wed, 15 May 2024 18:06:25 +0200 (CEST) Injection-Info: dont-email.me; posting-host="f5188abb54f5a5b1e5d9a406e21e05d8"; logging-data="1025069"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1+nyWvBh8fBDarx3kpzoeWIDxGfVvnfXMFxASNS3w0LmA==" User-Agent: NewsTap/5.5 (iPhone/iPod Touch) Cancel-Lock: sha1:DGC7smD5KUz4ng1i7owR/svJacQ= sha1:FxRv/Oh2lqvZomu2+NDLOJqBH+g= Bytes: 2344 Ruud Harmsen <rh@rudhar.com> wrote: > Na conjugação do verbo ‘rir’ vemos semelhanças cruzadas em quatro > formas verbais: https://en.wiktionary.org/wiki/rir#Conjugation_3 > ri = she laughs > ri = I laughed > E também: > rio = I laugh > riu = she laughed I laugh of January https://br.pinterest.com/pin/576249714819711035/ > > Pergunta: as pronúncias de ‘rio’ e ‘rui’ são idênticas? Ou existe uma > differença subtil? Eu pensaria: em ‘rio’ o acento tónico está no i, em > ‘riu’ o acento está no ditongo enteiro. *alguma (otherwise it suggests you have the exact difference in mind - which you do have, but then the entire tone of the paragraph changes markedly) *pensaria que em It depends on dialect. Around Lisbon there's a tendency to pronounce final -io as a diphthong (whatever the word). (Many people also have the mistaken impression that the norm is based on the speech of that area.) > > Cf. período, que muitos parece dizer como periúdo, porque, penso eu, o > acento não cai no i, mas em <io> pronunciado [iu] ou [iw]. *parecem -íodo is remarkably problematic for our phonotactics, and what people do is substitute -iúdo. A stressed [iw] diphthong doesn't work either, although we sometimes try to make it do. [Ew] is the other diphthong we have trouble stressing non-finally.