Deutsch   English   Français   Italiano  
<vbabk4$3ue2b$1@dont-email.me>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: "Anders D. Nygaard" <news2012adn@gmail.com>
Newsgroups: sci.lang,alt.usage.english
Subject: Re: Word of the day: ?Papoose?
Date: Wed, 4 Sep 2024 21:15:15 +0200
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 53
Message-ID: <vbabk4$3ue2b$1@dont-email.me>
References: <87a5gsplpx.fsf@parhasard.net>
 <MPG.413d98df542cc13248@news.individual.net>
 <0t59dj589ukk3a8tlb4hemi1e8hsqneb5d@4ax.com>
 <dgg9djht4e1o4lkgon5slusm97o32f7n8n@4ax.com> <vb4b9u$2rche$2@dont-email.me>
 <87ttexnqft.fsf@parhasard.net> <f4cedjdaesnpa7vkic742orh05f078t1r5@4ax.com>
 <vb7vb9$3fm31$2@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Wed, 04 Sep 2024 21:15:17 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="fc70be238f5cdd77862b242c629a599a";
	logging-data="4143179"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org";	posting-account="U2FsdGVkX18bgUZ7E17KoriVrPWCNdPOmR17gocfQP0="
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Cancel-Lock: sha1:Q2LTZtvys9+2aZag24jxf9pRPZs=
In-Reply-To: <vb7vb9$3fm31$2@dont-email.me>
Content-Language: da
Bytes: 3251

Den 03-09-2024 kl. 23:33 skrev lar3ryca:
> On 2024-09-03 09:53, Steve Hayes wrote:
>> On Tue, 03 Sep 2024 08:31:50 +0100, Aidan Kehoe <kehoea@parhasard.net>
>> wrote:
>>
>>>
>>> Ar an dara lá de mí Méan Fómhair, scríobh Steve Hayes:
>>>
>>>> On Sun, 01 Sep 2024 15:39:20 -0400, Tony Cooper wrote:
>>>>
>>>>>> So it seems that people within the US understand "papoose" as 
>>>>>> referring
>>>>>> to a child, and outside the US it refers to a child holder?
>>>>>
>>>>>
>>>>> Please...write "some people".
>>>>>
>>>>> If I see an (American) Indian with a baby in a carrier strapped to her
>>>>> back, I would describe that as a woman with a papoose.
>>>>>
>>>>> However, if she removes the baby from the carrier and puts the baby 
>>>>> on a
>>>>> blanket on the ground, I would not say the baby is a "papoose".
>>>>>
>>>>> You seem to want "people" in the US to all view things the same.
>>>>
>>>> The OP said (I think quoting a dictionary or some such source) that 
>>>> in AmE
>>>> "papoose" meant a child, but everyone from outside the US whose 
>>>> comments
>>>> I have seen seems to think it means a child holder.
>>>
>>> The OP described that the word was new to him, explained that he had 
>>> come
>>> across it in a context where it described a child holder, and pasted the
>>> definition from Wikipedia, which prioritises the “child” meaning. The 
>>> OP has no
>>> strong feelings on whether it means a child or a child holder, but 
>>> comments
>>> that the child holder meaning is more useful in that this type of
>>> tightly-binding back-boarded structure has no other common word to 
>>> describe it.
>>
>> Yes, 'twas the Wikipedia reference that gave me the impression that
>> the "child" usage was common in the USA,
> 
> And Canada, methinks.

And Denmark. I - like another poster - learned brave/squaw/papoose
at an early age. Never had any occasion to use it, though.

/Anders, Denmark