Deutsch   English   Français   Italiano  
<08dab942-2ea9-4c07-9711-bde4982d2436n@googlegroups.com>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

X-Received: by 2002:a05:6214:12c3:b0:56c:235d:5d42 with SMTP id s3-20020a05621412c300b0056c235d5d42mr741832qvv.0.1679508505322;
        Wed, 22 Mar 2023 11:08:25 -0700 (PDT)
X-Received: by 2002:a05:622a:1999:b0:3dc:3eac:eddb with SMTP id
 u25-20020a05622a199900b003dc3eaceddbmr1579431qtc.13.1679508505060; Wed, 22
 Mar 2023 11:08:25 -0700 (PDT)
Path: ...!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail
Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise
Date: Wed, 22 Mar 2023 11:08:24 -0700 (PDT)
In-Reply-To: <tvffhr$30sh$1@news.gegeweb.eu>
Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=67.55.187.105; posting-account=iajaUgoAAADZOqeyWlzsbNKbmMoDTOrG
NNTP-Posting-Host: 67.55.187.105
References: <tvf13h$g0ap$1@news> <tvfars$2uie$1@news.gegeweb.eu>
 <tvfeb5$l7n$1@shakotay.alphanet.ch> <tvffhr$30sh$1@news.gegeweb.eu>
User-Agent: G2/1.0
MIME-Version: 1.0
Message-ID: <08dab942-2ea9-4c07-9711-bde4982d2436n@googlegroups.com>
Subject: Re: Re:Calculer
From: joye <jojofrance2004@hotmail.com>
Injection-Date: Wed, 22 Mar 2023 18:08:25 +0000
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Bytes: 2123
Lines: 50

On 3/22/2023 12:57 PM, corpus christi wrote:

> to throw shade

Oui.

> to roast

Non. Cela a un sens pr=C3=A9cis, c'est se moquer de quelqu'un, surtout quel=
qu'un d'important, dans un lieu public.

> to clown

Non. (mais cela n'a pas le m=C3=AAme sens de "throw shade", c'est plut=C3=
=B4t "faire le pitre")

Plus naturellement, on dit "to clown around".

> to flame

Oui.

> to drag

Oui, actuellement chez les djeunz.

> to call out

Non, mais il y a la connotation de ne pas respecter la personne =C3=A0 qui =
on s'adresse.

> to trash-talk

Oui.

> to put down

Oui, mais un tantinet vieilli maintenant. Plut=C3=B4t des ann=C3=A9es 70.

> to diss someone's rep

Oui.

> to diss someone's steez

Jamais vu ni entendu "steez".

> to diss someone's flow.

Un peu obscur. "flow" c'est surtout les menstruations des femmes.