Deutsch   English   Français   Italiano  
<fantome.forums.tDeContes-422DFD.18572508052023@news.eternal-september.org>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: Thomas <fantome.forums.tDeContes@free.fr.invalid>
Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise
Subject: Ils pourraient ne ... que
Date: Mon, 08 May 2023 18:57:26 +0200
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 33
Message-ID: <fantome.forums.tDeContes-422DFD.18572508052023@news.eternal-september.org>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="2736d05ee5c705aecd4d8f7c80bf4ee6";
	logging-data="4138417"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org";	posting-account="U2FsdGVkX1/55Uw9/rUw8RVAZ646rCBVCwZKqBGj29Y="
User-Agent: MT-NewsWatcher/3.5.3b3 (Intel Mac OS X)
Cancel-Lock: sha1:iU4q1Xczb3H8iXfAAcWq5jGIyeY=
Mail-Copies-To: nobody
Bytes: 1686

bonjour :-)


comment traduire :
Ils pourraient n'être utilisés que dans ...


j'ai écrit :
They could be used only in ...

mais le traducteur automatique le transforme en :
Ils ne pouvaient être utilisés que dans ...


il propose aussi :
They might only be used in ...

mais il le transforme aussi en :
Ils ne peuvent être utilisés que dans ...


je me souviens ce qu'on pense des traducteurs automatiques ici,
c'est pour ça que je viens vous poser la question :-)

je m'en sers quand même,
parce que quand j'ai du mal à trouver mes mots, assez souvent il me 
propose qqch qui me plait plus que ce que j'avais écrit,
et à ce moment là ça me fait gagner du temps, pas besoin de venir ici à 
chaque fois.

-- 
RAPID maintainer
http://savannah.nongnu.org/projects/rapid/