Deutsch   English   Français   Italiano  
<j675hlFdvj8U1@mid.individual.net>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: eternal-september.org!reader02.eternal-september.org!news.uzoreto.com!fu-berlin.de!uni-berlin.de!individual.net!not-for-mail
From: Frank Zeeb <nebbich@online.de>
Newsgroups: fr.lettres.langues-anciennes.latin
Subject: Re: Concordatorum
Date: Sat, 5 Feb 2022 12:32:05 +0100
Lines: 21
Message-ID: <j675hlFdvj8U1@mid.individual.net>
References: <64975059-24f6-4d26-8d53-b5a509098d1en@googlegroups.com>
Reply-To: zeeb@gmx.de
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: individual.net Smhg67u2jwPSKeuMTaoWcQvreugDS1fTwjKtJ9G6uvpJfWVy0=
Cancel-Lock: sha1:wlaI+E2eC4EXazykZi5Ms5e8kME=
User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:91.0) Gecko/20100101
 Thunderbird/91.5.1
Content-Language: de-DE
In-Reply-To: <64975059-24f6-4d26-8d53-b5a509098d1en@googlegroups.com>

Am 30.01.2022 um 23:53 schrieb Rbuffi:

> Bonsoir à tous,
> Quelqu'un pourrait-il m'expliquer la forme et la traduction de concordatorum dans la phrase suivante:
> "Concordatorum inter sanctissimum dominum nostrum papam leonem decimum et sedem apostolicam ac  christianissimum dominum nostrum Regem Franciscum huius nominis primum
> "?

Bonjour,
le titre se retrouve en 2e édition (Prato 1538) sous

https://www.europeana.eu/de/item/2022712/lod_oai_gredos_usal_es_10366____44258_ent0

montrant le titre "Concordata inter sanctiss ..."

Alors, c'est un génitive pluriel du participe passé qui est dépendant 
d'un mot régnant comme p.e. "collectio", ou "editio"

(La collection / l'édition des) Concordats entre le Pape Leo X ...

Cordialement,
Frank