Deutsch   English   Français   Italiano  
<mn.53d57e7ba4a0899d.108403@gmail.com>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!2.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!news.mb-net.net!open-news-network.org!news.gegeweb.eu!gegeweb.org!.POSTED.ppp046103049173.access.hol.gr!not-for-mail
From: =?UTF-8?B?Q2hhZXLDqXBob24=?= <chaerephontas@gmail.com>
Newsgroups: fr.lettres.langues-anciennes.grec
Subject: Re: =?UTF-8?B?UHJvYmzDqG1lIGRlIGNvbnN0cnVjdGlvbiBkZSBwaHJhc2U=?=
Date: Fri, 10 Nov 2023 16:21:35 +0200
Organization: Ami de Farinet
Message-ID: <mn.53d57e7ba4a0899d.108403@gmail.com>
References: <uiksho$2oje7$1@dont-email.me> <mn.52ee7e7b22ef933b.108403@gmail.com> <uilbe6$2rcsb$1@dont-email.me>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Info: news.gegeweb.eu; posting-account="acharbonnet@usenet.local"; posting-host="ppp046103049173.access.hol.gr:46.103.49.173";
	logging-data="18806"; mail-complaints-to="abuse@gegeweb.eu"
X-Face: -QTPg:&*0F(D;V4{@t4qqAYz><%ZS\iQWdi8`/LS"MeJ00tjiBQ+0[}Ch1t_3M|gFe|su5e =}`bluyC+{xra}ux~=[x&#sP6!]{SIW9Siab:Nk5=P{cS;:\&?s3aR|[_d3b2Ai#TE>HR0r1U=,=MT [9&[AA]#ULz/Yos*ss=dSR%c
X-Newsreader: MesNews/1.08.06.00
Cancel-Lock: sha256:YXAjVZu5uBqw3gQ/Cw0JnAEGnYCjV3OZYb6ilBF80DU=
Bytes: 3333
Lines: 42

Adou a écrit :
> Merci pour votre réponse :-).

>  > La manière dont vous posez la question pourrait faire croire que le
>  > français précède le grec : pourquoi ἀποκαραδοκία est sujet alors que
>  > c'est Création qui l'est.

> J'ai l'impression que le sens logique de la phrase serait de mettre κτίσις en 
> sujet, d'où ma question, j'ai bien sûr conscience que le grec est venu avant 
> ma traduction… Je me suis dit que j'étais tombé sur une règle qui m'avait 
> échappée (une parmi tant d'autres), mais apparemment ce n'est pas le cas. Du 
> coup, deux possibilités, soit c'est un aramaïsme, soit Paul veut vraiment 
> dire que l'attente attend (c'est le choix de la belle traduction de 
> Chouraqui, « l'attente angoissée de la création aspire au découvrement des 
> fils d'Elohîms »).

Il y a là de nouveau me semble-t-il, un cercle vicieux ou un préjugé, 
qui ferait admettre l'existence d'un sens logique avant le texte 
original. Mais d'où vient ce sens logique ?

>  > P.S. Au lieu de lire la Bible, qui n'est pas du meilleur grec, lisez
>  > plutôt du Xénophon, qui écrit comme le fait un honnête homme d'Athènes
>  > de l'époque.

> Je ne suis pas de ceux qui s'intéressent au grec ancien pour le grec, moi ce 
> qui m'intéresse c'est l'accès aux pensées anciennes. Et de ce point de vue, 
> il n'y a pas de « meilleur » ou de « moins bon » grec, il y a des penseurs 
> plus ou moins intéressants. Et Xénophon… si je voulais lire quelqu'un se 
> jeter des fleurs sur des centaines de pages, je lirais un politicien 
> d'aujourd'hui, pas besoin d'apprendre le grec pour ça.

Certes, mais pour avoir accès aux grandes pensées des grands penseurs 
-- qui en général s'expriment clairement -- il vaut mieux maîtriser un 
bon outil de communication...

-- 
Amicalement         Chaeréphon

"Je n'espère rien, je ne crains rien, je suis libre."
<http://chaerephon.e-monsite.com>

*Bailly LSJ Pape* 
<http://chaerephon.e-monsite.com/pages/litterature/grec-ancien/bailly.html>