Deutsch   English   Français   Italiano  
<ske85h$bk6$1@gioia.aioe.org>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!weretis.net!feeder6.news.weretis.net!feeder8.news.weretis.net!news.mixmin.net!aioe.org!K2WI9/ULsn130oFs3ri99g.user.46.165.242.75.POSTED!not-for-mail
From: gump <gump@free.fr>
Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise
Subject: Re: [HS] Quand le francophone retrouve son latin
Date: Sat, 16 Oct 2021 12:05:33 +0200
Organization: Aioe.org NNTP Server
Message-ID: <ske85h$bk6$1@gioia.aioe.org>
References: <skd4qj$nfm$1@shakotay.alphanet.ch>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Info: gioia.aioe.org; logging-data="11910"; posting-host="K2WI9/ULsn130oFs3ri99g.user.gioia.aioe.org"; mail-complaints-to="abuse@aioe.org";
User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.1; fr; rv:1.9.2.28) Gecko/20120306 Thunderbird/3.1.20
X-Notice: Filtered by postfilter v. 0.9.2
Bytes: 1803
Lines: 16


> Ok, j’avoue que mon analyse étymologique laisse à désirer, mais mélanger
> les angelots (angellis ?), les spaghettis et les paparazzis** n’aide pas
> à la compréhension d’un mot dont l’origine est latine, certes, avec une
> dérive dans le temps difficile à comprendre. Quelqu’un a une idée
> comment les nouilles sont devenues des anges ?

Putti est le pluriel de l'italien putto :
"Putto è un termine che nel campo dell'arte indica un bambino nudo, 
quasi sempre di sesso maschile e spesso raffigurato con le ali."
Un angelot donc, dans les arts.
Pour l'étymologie, putto vent du latin /putus/, apparenté à /puer/, 
l'enfant.
Hélas, ...la /puttana/, dont je ne donnerai pas la traduction, a la même 
étymologie ( le mot désignait à l'origine unE enfant, et a pris un autre 
sens )