Deutsch   English   Français   Italiano  
<slrnsjs1s9.d91.sc@scarpet42p.localdomain>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

X-Received: by 2002:adf:ef92:: with SMTP id d18mr7717309wro.264.1631455113392;
        Sun, 12 Sep 2021 06:58:33 -0700 (PDT)
Path: ...!news-out.google.com!nntp.google.com!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!212.27.60.64.MISMATCH!cleanfeed3-b.proxad.net!nnrp1-1.free.fr!not-for-mail
Newsgroups: fr.comp.text.tex
From: =?UTF-8?Q?St=C3=A9phane?= CARPENTIER <sc@fiat-linux.fr>
Subject: Re: Comment traduire slot ?
References: <m2v93gntnu.fsf@pc40.home> <8735qkt9hj.fsf@example.com>
 <m2lf4cnjup.fsf@pc40.home>
Organization: Mulots' Killer
User-Agent: slrn/1.0.3 (Linux)
Mime-Version: 1.0
Message-ID: <slrnsjs1s9.d91.sc@scarpet42p.localdomain>
Date: 12 Sep 2021 13:58:33 GMT
Lines: 22
NNTP-Posting-Date: 12 Sep 2021 15:58:33 CEST
NNTP-Posting-Host: 78.201.248.7
X-Trace: 1631455113 news-3.free.fr 3683 78.201.248.7:50026
X-Complaints-To: abuse@proxad.net
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Bytes: 1782

Le 04-09-2021, Vincent Belaïche <vincent.belaiche@gmail.com> a écrit :
> Denis Bitouzé <dbitouze@wanadoo.fr> writes:
>
>> Le 04/09/21 à 19h21, Vincent Belaïche a écrit :
>>
>>> Qu'en pensez-vous ?
>>
>> Que ça n'évoquerait rien à pas mal de gens, sauf si c'est accompagné
>> d'une explication telle que celle que tu donnes.
>>
>
> Oui, le problème c'est que dans la version anglaise le terme « slot »
> est employé sans aucune définition du terme, comme si ce que ça voulait
> dire était juste une évidence. 

Parce qu'en anglais, le terme slot est relativement courant. Il n'est
pas utilisé qu'en typographie. Alors il est facile de s'imaginer ce que
ça peut signifier en typographie.

-- 
Si vous avez du temps à perdre :
https://scarpet42.gitlab.io