Deutsch   English   Français   Italiano  
<slrnt1albq.rsg.naddy@lorvorc.mips.inka.de>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!news.szaf.org!inka.de!mips.inka.de!.POSTED.localhost!not-for-mail
From: Christian Weisgerber <naddy@mips.inka.de>
Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise
Subject: Re: =?UTF-8?Q?Labio=2Dv=C3=A9laire?= contre palatale [Exit : Re:
 inversion en anglais]
Date: Tue, 22 Feb 2022 21:28:26 -0000 (UTC)
Message-ID: <slrnt1albq.rsg.naddy@lorvorc.mips.inka.de>
References: <43335b00-7b72-4daf-b7af-6cb6f46cc1d2n@googlegroups.com>
 <sv2s1p$1kfv$1@gioia.aioe.org> <sv2tss$j8s$2@gioia.aioe.org>
 <62153b87$0$24246$426a34cc@news.free.fr>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Tue, 22 Feb 2022 21:28:26 -0000 (UTC)
Injection-Info: lorvorc.mips.inka.de; posting-host="localhost:::1";
	logging-data="29370"; mail-complaints-to="usenet@mips.inka.de"
User-Agent: slrn/1.0.3 (FreeBSD)
Bytes: 2396
Lines: 38

On 2022-02-22, Le Pépé à chaines <Ignace-Lou-Galejaire@la-chourmo.org> wrote:

>>> Aujourd'hui, c'est le 2/22/22 et l'on est Tuesday !  (twos-day)
>> 
>> En américain. En anglais, c'est 22/02/22 (ou big-endian ou 
>> little-endian) et Tuesday (prononcé Chewsday).
>
> 	Mais quelle sont donc ces étranges prononciations de "Tuesday", que 
> même le Jones ne répertorie pas ? Pour lui, c'est davantage /tju:zdɪ/, 

La séquence originaire /tju/ s'est développée de plusieurs manières :

* tous dialectes
  voyelle sans accent: /tʃə/
  p. ex. « picture » /'pɪktʃə(r)/

* anglais nord-américain
  voyelle accentuée: /tu/
  p. ex. Tuesday /'tuzdeɪ/

* anglais britannique, dialectal, en train de devenir standard
  voyelle accentuée: /tʃu/
  p. ex. Tuesday /'tʃuzdeɪ/

Même chose avec /dju/ > /dʒə/, /du/, /dʒu/ dans les mêmes conditions.

> mais quoi qu'il en soit, il ne mentionne aucunement la présence de la 
> labio-vélaire /w/ dans ses différentes transcriptions.

Quel /w/ ? Je crois que Hibou a utilisé « chew » pour /tʃuː/.

On peut se disputer si c'est [uː], [uw] ou [uʊ].

En fait, je constate que certains locuteurs jeunes en Angleterre
utilise [ʉː] ~ [yː]. Ça sent d'une modification phonétique [uː] > [yː]
en cours.

-- 
Christian "naddy" Weisgerber                          naddy@mips.inka.de