Deutsch   English   Français   Italiano  
<slrnu20l8n.1170.naddy@lorvorc.mips.inka.de>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!2.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!news2.arglkargh.de!news.mixmin.net!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!news.szaf.org!inka.de!mips.inka.de!.POSTED.localhost!not-for-mail
From: Christian Weisgerber <naddy@mips.inka.de>
Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise
Subject: Re: to provide / to supply
Date: Sun, 26 Mar 2023 14:22:15 -0000 (UTC)
Message-ID: <slrnu20l8n.1170.naddy@lorvorc.mips.inka.de>
References: <6418aa00$0$3201$426a74cc@news.free.fr>
 <slrnu1hgkt.2hk5.naddy@lorvorc.mips.inka.de>
 <6419025c$0$24813$426a74cc@news.free.fr>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Sun, 26 Mar 2023 14:22:15 -0000 (UTC)
Injection-Info: lorvorc.mips.inka.de; posting-host="localhost:::1";
	logging-data="34017"; mail-complaints-to="usenet@mips.inka.de"
User-Agent: slrn/1.0.3 (FreeBSD)
Bytes: 1876
Lines: 33

On 2023-03-21, Thomas <fantome.forums.tDeContes@free.fr.invalid> wrote:

> d'après ce que je comprend,
> "to supply" correspond à de la fourniture en continu (comme de 
> l'électricité),
> tandis que "to provide" correspondrait plutôt à 1 fourniture 1 fois 

« Internet Service Provider »
En fait, il y a un bon nombre de « XXX service provider » qui
fournissent un service en continu.

> j'ai écrit :
> "No ChangeLog was provided."
> et je m'apprête à écrire :
> "This is the way used in the provided / supplied makefiles."

OK.

>> > - du point de vue de la fonction, les arguments qu'on lui fournit ou 
>> > pas, et qui sont ceci ou cela.
>> 
>> arguments passed / supplied to the function
>
> même quand on parle d'un seul argument précis ?

Oui.

> "the program does not provide any switch to check ..."
> c'est bon ?

Oui.

-- 
Christian "naddy" Weisgerber                          naddy@mips.inka.de