Deutsch   English   Français   Italiano  
<sulvp9$qjt$1@gioia.aioe.org>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!news.mixmin.net!aioe.org!iVhn6ACk96JLuhtcaD78ew.user.46.165.242.75.POSTED!not-for-mail
From: joye <joye@nospamhotmail.com>
Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise
Subject: Re: I've flown across every tide
Date: Thu, 17 Feb 2022 11:14:16 -0600
Organization: Aioe.org NNTP Server
Message-ID: <sulvp9$qjt$1@gioia.aioe.org>
References: <4d9f4f84-f841-4765-8253-c29ad462b6a9n@googlegroups.com>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Info: gioia.aioe.org; logging-data="27261"; posting-host="iVhn6ACk96JLuhtcaD78ew.user.gioia.aioe.org"; mail-complaints-to="abuse@aioe.org";
User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:91.0) Gecko/20100101
 Thunderbird/91.6.0
X-Notice: Filtered by postfilter v. 0.9.2
Content-Language: en-US
Bytes: 1828
Lines: 28

On 2/17/2022 10:42 AM, chrisloc wrote:

> Cette phrase est tirée la chanson "man of the world" (Peter Green)
> 
> I could tell you about my life              Je pourrais vous parler de ma vie
> And say I'm a man of the world         Et dire que  je suis un homme célèbre

man of the world = un homme mondain, dirais-je, mais je ne sais pas.

C'est un peu l'équivalent de "majeur et vacciné". Quelqu'un qui sait 
comment fonctionne le monde.

> I've flown across every tide               J’ai survolé tous les courants ou marées
> And I've seen lots of pretty girls        Et j’ai connu un tas de jolies filles
> 
> Comment traduire cette phrase dans le contexte ?

La tienne marche nickel. "tide", c'est "marée".

> D'abord, est-ce le verbe to fly ou to flow ?

fly

Le passé participe de "flow" est "flowed".

> Merci de vos réponses,

Pas de quoi.