Deutsch   English   Français   Italiano  
<sum4no$8nf1$1@solani.org>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!3.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!reader5.news.weretis.net!news.solani.org!.POSTED!not-for-mail
From: Gourbi <gourbi@freenet.de>
Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise
Subject: Re: I've flown across every tide
Date: Thu, 17 Feb 2022 19:38:46 +0100
Message-ID: <sum4no$8nf1$1@solani.org>
References: <4d9f4f84-f841-4765-8253-c29ad462b6a9n@googlegroups.com>
 <sum10n$8kic$2@solani.org>
 <880df3c0-54ea-40b1-bfdc-c8f928b52b2an@googlegroups.com>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Thu, 17 Feb 2022 18:38:48 -0000 (UTC)
Injection-Info: solani.org;
	logging-data="286177"; mail-complaints-to="abuse@news.solani.org"
User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:91.0) Gecko/20100101
 Thunderbird/91.6.1
Cancel-Lock: sha1:fjvwx6fZAdfOuExwmxh8aGaljqs=
X-User-ID: eJwNxscBgAAIBLCVQDjKOEjZfwTNKxBja1eDKQ7n/7eKagX1+Ogwu8T1vtGzRJJmlTHQXKX4AConETg=
In-Reply-To: <880df3c0-54ea-40b1-bfdc-c8f928b52b2an@googlegroups.com>
Content-Language: de-DE
Bytes: 1658
Lines: 7

Am 17.02.2022 um 19:14 schrieb chrisloc:
> En fait, Peter Green a écrit cette chanson par rapport au sentiment d'éloignement qu'il ressentait du piège de la célébrité.
> Effectivement la traduction littérale de "I've flown across every tide"  ne veut rien dire et je m'interroge toujours sur le sens de cette phrase.

« Every tide » pour « marée(s) haute(s) et marée(s) basse(s) » ?
Peut-être veut-il dire ici qu'il a vécu des hauts et des bas, qu'il en a 
vu de toutes les couleurs...