Deutsch   English   Français   Italiano  
<t7l92s$u1r$1@rasp.pasdenom.info>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

X-FeedAbuse: http://nntpfeed.proxad.net/abuse.pl feeded by 82.66.60.35
Path: ...!news.mixmin.net!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!nntpfeed.proxad.net!pasdenom.info!.POSTED.2a01:e34:ec21:c3c0:1979:857a:aab1:7002!not-for-mail
From: "Sh.Mandrake" <xanax.doux@chez.moi>
Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise
Subject: Re: L'anglais, c'est pas pour les faibles !
Date: Mon, 6 Jun 2022 18:13:16 +0200
Organization: <http://pasdenom.info/news.html>
Message-ID: <t7l92s$u1r$1@rasp.pasdenom.info>
References: <t7gbcb$1i93$1@gioia.aioe.org> <t7iklp$238$1@rasp.pasdenom.info>
 <t7iuc9$ce1$1@gioia.aioe.org> <t7ivea$sct$1@rasp.pasdenom.info>
 <t7jbir$ekt$1@gioia.aioe.org> <t7k4ue$9na$1@gioia.aioe.org>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Mon, 6 Jun 2022 16:13:16 -0000 (UTC)
Injection-Info: rasp.pasdenom.info; posting-account="bcda-free@usenet";
	logging-data="30779"; mail-complaints-to="abuse@pasdenom.info"
User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:91.0) Gecko/20100101
 Thunderbird/91.10.0
Cancel-Lock: sha256:XzbSQx8G1jqtqMRUoJ8NFL0rtjE46Ag4DyToqfVIm5Y=
In-Reply-To: <t7k4ue$9na$1@gioia.aioe.org>
Content-Language: fr
Bytes: 2788
Lines: 40

Le 06/06/2022 à 07:56, Hibou a écrit :
> Le 05/06/2022 à 23:43, joye a écrit :
>>
>> Il dirait "They are opposites". [...]
> 
> En effet. Il sont donc antonymes.
> 
> Un mot peut avoir plusieurs antonymes. Pour 'prisoner', il y a 'gaoler' 
> et 'free man', aussi 'captor', plus leurs synonymes ('turnkey', 'screw', 
> etc.).

Soyons logiques. Les antonymes d'un mot univoque comme prisonnier
doivent être synonymes.
Je ne sais pas si vous avez l'équivalent de CRISCO en anglais.
C'est un dictionnaire de synonymes et d'antonymes.
Si je tape « prisonnier » dans ce dictionnaire,
je trouve un paquet de synonymes. Et comme antonymes, je trouve : «
évadé, libéré, libre ». Je ne trouve pas « maton » ni « gardien ».
Mais peut-être le mot antonyme a-t-il un autre sens en anglais qu'en
français. Encore que la définition qu'en donne le Merriam-Webster
est : « a word of opposite meaning The usual antonym of good is bad. »

et celle qu'en donne le Cambridge Dictionary est « a word that means the
opposite of another word: Two antonyms of "light" are "dark" and "heavy". »
Ici, il y a deux antonymes différents car dans l'exemple choisi, le mot
a deux sens différents.

Que je sache, « jailer » n'est ni synonyme de « free man » ni l'antonyme
de « prisoner ».

À vous lire. :-)

> Hou hou hou ! (C'est comme ça qu'un hibou rit.)


Je ne me prononce pas là-dessus. ;-)

-- 
Ubuntu,

Le Magicien